All articles

From Kristos Vocabulary Booster

Display pages starting at:
Choose namespace:
All pages | Next page (Banatop)

BaBaaBaaing
BaalBaal-Shem-TovBaalism
BaalistBaasBab
BabaBabalooBaban
BabbelenBabbittryBabble
BabblementBabblerBabblery
BabboBabbo NataleBabe
Babe in armsBabe in the woodsBabe magnet
BabelBaberyBabes
BabeurreBabiBabi ngepet
Babie latoBabikawBabili
BabillardBabilónBabilónie
BabilónigeBabilóniscBabingtonite
BabiroussaBabishBabism
BabistBabkaBablah
BaboonBabooneryBaboonish
BabsBabuBabul
BabyBaby BoomerBaby blues
Baby boomerBaby dykeBaby jumper
BabyhoodBabyhouseBabyish
BabyismBabylonBabylonian
BabylonicBabylonishBabyroussa
BabysatBabyshipBac
BacaBacalhauBacan
BaccalaureateBaccalàBaccara
BaccaratBaccareBaccate
BacchanalBacchanaliaBacchanalian
BacchanalianismBacchusBaccy
BaceBachBache
BachelorBachelor of ArtsBachelor of Science
Bachelor partyBachelorette partyBachgen
BachgennesBaciBaciare
BacillophobiaBacillusBacinet
BacioBacitracinBack
Back, crack and sackBack-bitingBack-formation
Back footBack foot shotBack of beyond
Back outBack to basicsBack to front
Back to square oneBack upBack water
Backa TopolaBackbenchBackbencher
BackboardBackboneBackdraft
BackeBackedBacken
BackerBackgammonBackground
Background radiationBackhandBackhanded
BackhanderBacklashBacklog
BackorderBackpackBackpacker
BackpacksBackportBackronym
BackslangBackslashBackstaff
BackstayBackswordBacktrack
BackupBackus-Naur formBackus normal form
BackwardBackward compatibleBackwards
BackwashBackwaterBacky
BacneBaconBacronym
BacruBacteriaBacterial
Bacterio-BacteriologyBacteriophage
BacteriumBactrian camelBactérie
BaculumBadBad blood
Bad guyBad hair dayBad light
Bad newsBad taste in one's mouthBadass
BaddestBaddieBade
BadenBaden-WürttembergBadewanne
BadgeBadgerBadik
BadikumBadikumoBadinage
BadiniludBadiniludikBadiniludoyn tefuy ek
Badiniludön tefü ekBadinilüdönBadly
BadmashBadnessBadoglian
BadonkadonkBadoyfBadoyfafredik
BadoyfikBadoyfilBadöf
BadöfafredikBadöfikBadöfil
BaffiBaffieBaffle
BaffledBafodBafom
BafoyBafyaBafö
BagBag ladyBag of bones
BagafBagagliBagaglio
BagarapimBagasiBagatelo
BagelBaggageBaggala
BaggyBaghdadBagi
BagloBagnareBagno
BagpipeBagpipesBagus
BagwashBagăBah
Baha'iBahamasBahamian
BahasaBahasa CinaBahasa Indonesia
Bahasa JepangBahasa RusiaBahasa indonesia
BahiaBahrainBahraini
BahíaBaiBai balayd
Bai balädBai sev obikBaiaydiko
BaiaydoynBaiaydoyn baiBaicedoyn ko
Baicedön koBaignoireBaik
BaikoBailBail bond
Bail outBailarBaile
BaileyBailiwickBailoyn
BailzaBailönBain marie
BainneBaiodoyn koBairn
BaisakhiBaisenaylBaisenäl
BaiserBaisodromeBaisser
BaitBaitimaydikBaitimädik
BaitonBaitonikBaitonuykoyn
BaitonükönBaivoygoynBaivögön
BaizeBaiädikoBaiädön
Baiädön baiBajanBajillion
BajonetoBajuBaka
BakamoichigeiBakanBakar
BakastonBakatBakaw
BakeBakedBaked beans
BakeliteBakerBaker's Donzen
Baker's DozenBaker's dozenBakery
BaketBakgrundsstrålningBaki
BakingBaking sodaBakoyn
BakoypBakterBakterav
BakterikBaktersBakud
BakönBalBalaclava
BaladBalaenaBalai
BalalaikaBalamBalan
BalanceBalance BeamBalance beam
BalancedBalanciBalase
BalatBalatamBalatik
BalawagarrBalaydBalaydikam
BalayduykoynBalaytBalboa
BalbutiBalconeBald
Bald-headedBaldakenoBaldare
BaldaÅ­BalderBalderdash
BaldnessBaldricBaldrick
BaldurBaleBaleen
BaleineBalenaBaleno
BalenostoBaliBalian
BalibBalibilabikBalid
BalidanBalidbitidBalidkladik
BalidnaedoBalidoBaligă
BalikBalineseBalion
BalizaBalizasBalk
BalkanisationBalkanizationBalkanize
BalkyBallBall-park figure
Ball-point penBall carrierBall game
Ball point penBallaBallare
BallastBallast tankBallcarrier
BalleekBallerBallista
BallisticsBalloBalloon
BallotBallot boxBallpark
Ballpark figureBallpoint penBallroom
Balls to the wallBallyBallydavid
BallyhooBalmBalmy
BalnaBaloneyBaloo
BalorBaloynBalrog
BalsBalsaBalsamic vinegar
BalsamicoBalsaminBalsebalul
BalsidBalsotikBalsul
BaltarùsisBalthazarBaltimore
BaltăBalubaBalugik
BalugoyfBalugöfBalul
BalusBalusterBalusters
BalustradeBalustradedBalustrado
BaluydelBalädBalädikam
BalädükönBalätBalüdel
BalăBamBambara
BambinaBambinoBambola
BambooBambouBambud
BambuoBampotBan
BanaBanaaniBanacem
BanahaBanakilBanal
BananaBanana benderBanana hammock
Banana paperBananeBananeraie

I simply asked:

nna...@yahoo.com wrote:
> you will see my point when you post the verse in English. I guess I
> need to be more specificwith you. Choose a Bible you have in English
> and post what it says at Acts 28:6

Bart Godderd wrote:

>No. I know that dishonest trick.

Dishonest trick? I asked you to quote a verse from one of your own
Bible translations and you refused to even do that? Why? Because you're
afraid of honest, objective debate methinks.

Since you are being stubborn I'll post the verse for you:

"But they were expecting he was going to swell up with inflammation or
suddenly drop dead. After they waited for a long while and beheld
nothing hurtful happen to him, they changed their mind and began saying
he was a god" (Acts 28:6)

"was a god"

If you look at one of your English Bibles (oh sarcastic Bart) you will
find it inserts in the indefinite artcle "a" before "god" even though
it does not appear there in Greek. So for you to accuse me or the New
World Translation of "inconsistant translation" is ignorant.

Following is a list of instances in the gospels of Mark and John where
various translators have rendered singular anarthrous predicate nouns
occurring before the verb with an indefinite article to denote the
indefinite and qualitative status of the subject nouns:

Scripture Text

New World Translation

King James Version

An American Translation

New International Version

Revised Standard Version

Today's English Version

Mark

6:49 an apparition a spirit a ghost a ghost a ghost a ghost

11:32 a prophet a prophet a prophet a prophet a real prophet a
prophet

John

4:19 a prophet a prophet a prophet a prophet a prophet a prophet

6:70 a slanderer a devil an informer a devil a devil a devil

8:44 a manslayer a murderer a murderer a murderer a murderer a
murderer

8:44 a liar a liar a liar a liar a liar a liar

9:17 a prophet a prophet a prophet a prophet a prophet a prophet

10:1 a thief a thief a thief a thief a thief a thief

10:13 a hired man an hireling a hired man a hired hand a hireling
a hired man

10:33 a man a man a mere man a mere man a man a man

12:6 a thief a thief a thief a thief a thief a thief

>We have a verse before us which says quite plainly
>that Jesus is God

it plainly refers to Jesus as an anarthrous "god" and not an articular
"God" like Jesus' Father and God whom the Word was WITH.

These translations use such words as "a god," "divine" or
"godlike" because the Greek word ???? (the·os´) is a singular
predicate noun occurring before the verb and is not preceded by the
definite article. This is an anarthrous the·os´. The God with whom
the Word, or Logos, was originally is designated here by the Greek
expression ? ????, that is, the·os´ preceded by the definite article
ho. This is an articular the·os´. Careful translators recognize that
the articular construction of the noun points to an identity, a
personality, whereas a singular anarthrous predicate noun preceding the
verb points to a quality about someone. Therefore, John's statement
that the Word or Logos was "a god" or "divine" or "godlike"
does not mean that he was the God with whom he was. It merely expresses
a certain quality about the Word, or Logos, but it does not identify
him as one and the same as God himself.

In the Greek text there are many cases of a singular anarthrous
predicate noun preceding the verb, such as in Mr 6:49; 11:32; Joh 4:19;
6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. In these places translators
insert the indefinite article "a" before the predicate noun in
order to bring out the quality or characteristic of the subject. Since
the indefinite article is inserted before the predicate noun in such
texts, with equal justification the indefinite article "a" is
inserted before the anarthrous ???? in the predicate of John 1:1 to
make it read "a god." The Sacred Scriptures confirm the correctness
of this rendering.

In his article "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39
and John 1:1," published in Journal of Biblical Literature, Vol. 92,
Philadelphia, 1973, p. 85, Philip B. Harner said that such clauses as
the one in Joh 1:1, "with an anarthrous predicate preceding the verb,
are primarily qualitative in meaning. They indicate that the logos has
the nature of theos. There is no basis for regarding the predicate
theos as definite." On p. 87 of his article, Harner concluded: "In
John 1:1 I think that the qualitative force of the predicate is so
prominent that the noun cannot be regarded as definite."

"and the Word was a god." we have:

The New Testament in an Improved Version(1808)
The New Testament in Greek and English(A. Kneeland, 1822.)
A Literal Translation Of The New Testament(H. Heinfetter, 1863)
Concise Commentary On The Holy Bible(R. Young, 1885)
The Coptic Version of the N.T.(G. W. Horner, 1911)
Das Evangelium nach Johannes(J. Becker, 1979)
The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Anointed(J. L. Tomanec,
1958)
The Monotessaron; or, The Gospel History According to the Four
Evangelists(J. S. Thompson, 1829)
Das Evangelium nach Johannes(S. Schulz, 1975)



((( s.r.c.b-s is a moderated group. All posts are approved by a moderator. )))
((( Read http://srcbs.org for details about this group BEFORE you post. )))

Navigation

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Headache English Noun headache ( headaches ) a pain or ache in the head . a nuisance or unpleasant problem :''The clumsy filing system has been a huge headache .'' Translations Chinese: 头疼 / 頭疼 ) (tóu téng) German: Kopfschmerzen ''f'' it:headache fi:Headache